"Eis que a sua alma está orgulhosa, não é reta nele; mas o
justo pela sua fé[be’emunãtho] viverá."
Havaquq/Habacuque
2.4
O passuk/versículo acima é utilizado por várias religiões para lhe fazer crer em um milagre. Aquele que tiver fé, este conquistará muitas coisas.
O grande problema é que quando vamos buscar o conceito na raiz (o hebraico), nós vemos algo diferente.
Definição
No Hebraico (בֶּאֱמוּנָתֹ֥ו – be’emunãtho) vem da raiz (אֱמוּנָה - emunãh) que por sua vez significa confiável, firme, etc.
Analisando o Tanakh
Encontramos Emunãh pela primeira vez em Shemot.
"Porém as mãos de Mosheh/Moisés eram pesadas, por isso
tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Aharon/Arão
e Chur/Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim
ficaram as suas mãos firmes[emunãh] até que o sol se pôs."
Shemot/Êxodo
17.12
O que podemos entender do texto acima. Será que as mãos de Mosheh tiveram fé? Claro que não!
Emunãh como foi bem traduzido, quer dizer firme, e as mãos de Mosheh, sustentadas pelas pedras, se mantiveram firmes.
Vemos em Devãrim outra definição interessante para Emunãh.
"Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus
caminhos justos são; Elohim é a verdade[emunãh], e não há nele
injustiça; justo e reto é."
Devãrim/Deuteronômio
32.4
Emunãh aqui é traduzido como a verdade de Elohim. Ambos os conceitos estão profundamente ligados, afinal, a verdade é firme e não se abala. O passuk acima não apenas diz que Elohim é verdade, mas também diz que Ele é firme em sua justiça. Inclusive, o autor deste artigo crê que a palavra “firme” teria sido muito melhor nesta tradução.
הַצּוּר֙ תָּמִ֣ים פָּעֳלֹ֔ו כִּ֥י כָל־דְּרָכָ֖יו מִשְׁפָּ֑ט אֵ֤ל אֱמוּנָה֙ וְאֵ֣ין עָ֔וֶל צַדִּ֥יק וְיָשָׁ֖ר הֽוּא׃
"A rocha perfeita, que julga a todos em seus caminhos. Elohim
firme, que não opera pela injustiça, mas Ele é justo e correto."
Devãrim/Deuteronômio
32.4 (tradução livre)
Portanto, mais uma vez, vemos emunãh como firmeza.
"Confia em YHWH e faze o bem; habitarás na terra, e
verdadeiramente[emunãh] serás alimentado."
Tehilim/Salmos
37.3
Em tehilim temos mais um caso onde foi traduzido com a palavra “verdade”. Obviamente a palavra “firme” não se enquadraria (e firmemente serás alimentado), mas, pelo contexto podemos ver que emunãh é uma garantia, ou seja, poderia ser traduzido também como “certamente”.
E para fechar, vamos ver um exemplo onde emunãh sem sombra de dúvidas fica bem traduzido como “verdade”.
"Todos os teus mandamentos são verdade[emunãh]. Com
mentiras me perseguem; ajuda-me."
Tehilim/Salmos
119:86
Conclusão
Portanto, emunãh significa firmeza, verdade, certeza, etc. Fé portanto, não quer dizer acreditar em milagres, mas viver uma vida de retidão nos caminhos de YHWH.
Vamos traduzir Havaquq novamente?
הִנֵּ֣ה עֻפְּלָ֔ה לֹא־יָשְׁרָ֥ה נַפְשֹׁ֖ו בֹּ֑ו וְצַדִּ֖יק בֶּאֱמוּנָתֹ֥ו יִחְיֶֽה׃
"Vejam, não se levantam aqueles que têm vaidade em seu ser,
mas o justo em sua retidão viverá"
Havaquq
2.4 (Tradução livre)
